History of Sanskrit
Literature
(BY
ARTHUR
A. MACDONELL, M. A., Ph.D.
BODEN PROFESSOR OF
SANSKRIT)
A third edition, printed in Telugu
characters, was
published in four volumes at Madras in 1855-60. It
includes the Harivamga and extracts
from Nllakantha' s
commentary. This edition represents a
distinct South
Indian recension, which seems to differ
from that of
the North about as much as the three
recensions of the
Rdmayana do from one another. Both
recensions are
of about equal length, omissions in the
first being compensated
by others in the second. Sometimes one
has
the better text, sometimes the other.
The epic kernel of the Mahdbhdrata, or
the "Great
Battle of the descendants of Bharata,"
consisting of
about 20,000 qlokasy describes the
eighteen days' fight
between Duryodhana, leader of the
Kurus, and Yudhishthira,
chief of the Pandus, who were cousins,
both
descended from King Bharata, son of
(^akuntala. Within
this narrative frame has come to be
included a vast
number of old legends about gods,
kings, and sages ;
accounts of cosmogony and theogony ;
disquisitions on
philosophy, law, religion, and the
duties of the military
caste. These lengthy and heterogeneous
interpolations
render it very difficult to follow the
thread of the
narrative. Entire works are sometimes
inserted to
illustrate a particular statement.
Thus, while the two
armies are drawn up prepared for
battle, a whole
philosophical poem, in eighteen cantos,
the Bhagavad284
SANSKRIT LITERATURE
gitd, is recited to the hero Arjuna,
who hesitates to
advance and fight against his kinT)
Hence the Mahabhdrata
claims to be not only a heroic poem
{kdvya\
but a compendium teaching, in
accordance with the
Veda, the fourfold end of human
existence (spiritual
merit, wealth, pleasure, and
salvation), a smriti or work
of sacred tradition, which expounds the
whole duty of
man, and is intended for the religious
instruction of all
Hindus. Thus, in one (I.
lxii. 35) of many similar passages,
it makes the statement about itself
that "this
collection of all sacred texts, in
which the greatness of
cows and Brahmans is exalted, must be
listened to by
virtuous-minded men." Its title,
Kdrshna Veda, or
" Veda of Krishna "
(a form of Vishnu), the occurrence
of a famous invocation of Narayana and
Nara (names
of Vishnu) and SarasvatI (Vishnu's
wife) at the beginning
of each of its larger sections, and the
prevalence of
Vishnuite doctrines throughout the
work, prove it to
have been a smriti of the ancient
Vishnuite sect of the
Bhagavatas.
Thus it is clear that the Mahdbhdrata
in its present
shape contains an epic nucleus, that it
favours the
worship of Vishnu, and that it has
become a comprehensive
didactic work. We further find in Book
I. the
direct statements that the poem at one
time contained
24,000 qlokas before the episodes
{itpdkhydnd) were added,
that it originally consisted of only
8800 g/okas, and that
it has three beginnings. These data
render it probable
that the epic underwent three stages of
development
from the time it first assumed definite
shape ; and this
conclusion is corroborated by various
internal and
external arguments.
There can be little doubt that the
original kernel of
ORIGIN OF THE MAHABHARATA 285
the epic has as a historical background
an ancient conflict
between the two neighbouring tribes of
the Kurus
and Panchalas, who finally coalesced
into a single
people. In the Yajurvedas these two
tribes already
appear united, and in the Kdthaka King
Dhritarashtra
Vaichitravlrya, one of the chief
figures of the Mahdbhdratdj
is mentioned as a well-known person.
Hence
the historical germ of the great epic
is to be traced to
a very early period, which cannot well
be later than the
tenth century B.C. Old songs about the
ancient feud
and the heroes who played a part in it,
must have been
handed down by word of mouth and
recited in popular
assemblies or at great public
sacrifices.
These disconnected battle - songs were,
we must
assume, worked up by some poetic genius
into a comparatively
short epic, describing the tragic fate
of the
Kuru race, who, with justice and virtue
on their side,
perished through the treachery of the
victorious sons
of Pandu, with Krishna at their head.
To the period
of this original epic doubtless belong
the traces the
Mahdbhdrata has preserved unchanged of
the heroic
spirit and the customs of ancient
times, so different
from the later state of things which
the Mahdbhdrata
as a whole reflects. To this period
also belongs the
figure of Brahma as the highest god.
The evidence of
Pali literature shows that Brahma
already occupied that
position in Buddha's time. | We may,
then, perhaps
assume that the original form of our epic
came into
being about the fifth century B.C. /The
oldest evidence
we have for the existence of
tYTe^Mahdbhdrata in some
shape or other is to be found in
Acvalayana's Grihya
Sutra, where a Bhdrata and Mahdbhdrata
are mentioned.
This would also point to about the
fifth century B.C.
286 SANSKRIT LITERATURE
To the next stage, in which the epic,
handed down
by rhapsodists, swelled to a length of
about 20,000 qlokas,
belongs the representation of the
victorious Pandus
in a favourable light, and the
introduction on a level
with Brahma of the two other great
gods, (Jiva, and
especially Vishnu, of whom Krishna
appears as an incarnation.
We gather from the account of
Megasthenes that
about 300 B.C., these two gods were
already prominent,
and the people were divided into
(Jivaites and Vishnuites.
Moreover, the Yavanas or Greeks are
mentioned
in the Mahabharata as allies of the
Kurus, and
even the (Jakas (Scythians) and
Pahlavas (Parthians)
are named along with them ; Hindu
temples are also
referred to as well as Buddhist relic
mounds. Thus
an extension of the original epic must
have taken place
after 300 B.C. and by the beginning of
our era.
The Brahmans knew how to utilise the
great influence
of the old epic tradition by gradually
incorporating didactic
matter calculated to impress upon the
people, and
especially on kings, the doctrines of
the priestly caste.
It thus at last assumed the character
of a vast treatise
on duty (dhartnd), in which the divine
origin and immutability
of Brahman institutions, the eternity
of the
caste system, and the subordination of
all to the priests,
are laid down. When the Mahabharata
attributes its
origin to Vyasa, it implies a belief in
a final redaction,,
for the name simply means
"Arranger." Dahlmann
has recently put forward the theory
that the great epic
was a didactic work from the very
outset ; this view,
however, appears to be quite
irreconcilable with the data
of the poem, and is not likely to find
any support
among scholars.
DATE OF THE MAHABHARATA 287
What evidence have we as to when the
Mahdbharata
attained to the form in which we
possess it ? There is
an inscription in a land grant dating
from 462 A.D. or'
at the latest 532 A.D., which proves
incontrovertibly that
the epic about 500 A.D. was practically
of exactly the same
length as it is stated to have in the
survey of contents
(anukramanika) given in Book I., and as
it actually has
now ; for it contains the following
words :
"
It has been
declared in the Mahdbharata, the
compilation embracing
100,000 verses, by the highest sage,
Vyasa, the Vyasa of
the Vedas, the son of Paracara."
This quotation at the
same time proves that the epic at that
date included
the very long 12th and 13th, as well as
the extensive
supplementary book, the Harivamqa,
without any one
of which it would have been impossible
to speak even
approximately of 100,000 verses. There
are also several
land grants, dated between 450 and 500
A.D., and found
in various parts of India, which quote
the Mahdbharata
as an authority teaching the rewards of
pious donors
and the punishments of impious
despoilers. This shows
that in the middle of the fifth century
it already possessed
the same character as at present, that
of a Smriti
or Dharmacastra. It is only reasonable
to suppose that
it had acquired this character at least
a century earlier,
or by about 350 A.D. Further research
in the writings
of the Northern Buddhists and their
dated Chinese
translations will probably enable us to
put this date
back by some centuries. We are already
justified in
considering it likely that the great
epic had become
a didactic compendium before the
beginning of our
era. In any case, the present state of
our knowledge
entirely disproves the suggestions put
forward by Prof.
Holtzmann in his work on the
Mahdbharata, that the
288 SANSKRIT LITERATURE
epic was turned into a Dharmacastra by
the Brahmans
after 900 A.D., and that whole books
were added at this
late period.
The literary evidence of Sanskrit
authors from about
600 to 1 100 A.D. supplies us with a
considerable amount
of information as to the state of the
great epic during
those five centuries. An examination of
the works of
Bana, and of his predecessor Subandhu,
shows that these
authors, who belong to the beginning of
the seventh
century, not only studied and made use
of legends from
every one of the eighteen books of the
Mahdbhdrata for
the poetical embellishment of their
works, but were even
acquainted with the Harivamqa. We also
know that in
Bana's time the Bhagavadgltd was
included in the great
epic. The same writer mentions that the
Mahdbhdrata
was recited in the temple of Mahakala
at Ujjain. That
such recitation was already a
widespread practice at
that time is corroborated by an
inscription of about
600 A.D. from the remote Indian colony
of Kamboja,
which states that copies of the Mahdbhdrataf
as well
as of the Rdmdyana and of an unnamed
Purana, were
presented to a temple there, and that
the donor had
made arrangements to ensure their daily
recitation in
perpetuity. This evidence shows that
the Mahdbhdrata
cannot have been a mere heroic poem,
but must have
borne the character of a Smriti work of
long-established
authority. Even at the present day both
public and
private recitations of the Epics and
Puranas are common
in India, and are always instituted for
the edification and
religious instruction of worshippers in
temples or of
members of the family. As a rule, the
Sanskrit texts are
not only declaimed, but also explained
in the vernacular
tongue for the benefit both of women,
and of such males
KUMARILA ON THE MAHABHARATA 289
as belong to classes unacquainted with
the learned
language of the Brahmans.
We next come to the eminent Mlmamsa
philosopher
Kumarila, who has been proved to have
flourished in the
first half of the eighth century A.D.
In the small portion
of his great commentary, entitled
Tantra-vdrttikaf which
has been examined, no fewer than ten of
the eighteen
books of the Mahdbhdrata are named,
quoted, or referred
to. It is clear that the epic as known
to him not only
included the first book (adiparvan),
but that that book in
his time closely resembled the form of
its text which we
possess. It even appears to have
contained the first
section, called anukramanikd or "
Survey of contents," and
the second, entitled parva-samgraha or
"Synopsis of sections."
Kumarila also knew Books XII. and
XIII., which
have frequently been pronounced to be
of late origin, as
well as XIX. It is evident from his
treatment of the
epic that he regarded it as a work of
sacred tradition
and of great antiquity, intended from
the beginning for
the instruction of all the four castes.
To him it is not
an account of the great war between the
Kauravas and
Pandus ; the descriptions of battles
were only used for
the purpose of rousing the martial
instincts of the warrior
caste.
The great Vedantist philosopher (Jankaracharya,
who
wrote his commentary in 804 A.D., often
quotes the
Mahdbhdrata as a Smriti, and in
discussing a verse from
Book XII. expressly states that the
Mahdbhdrata was
intended for the religious instruction
of those classes
who by their position are debarred from
studying the
Vedas and the Vedanta.
From the middle of the eleventh century
A.D. we
have the oldest known abstract of the
Mahdbhdratay
290 SANSKRIT LITERATURE
the work of the Kashmirian poet
Kshemendra, entitled
Bhdrata-Manjari. This condensation is
specially important,
because it enables the scholar to
determine the state
of the text in detail at that time.
Professor Biihler's careful
comparison of the MSS. of this work
with the great
epic has led him to the conclusion that
Kshemendra's
original did not differ from the
Mahdbhdrata as we have
it at present in any other way than two
classes of MSS.
differ from each other. This poetical
epitome shows
several omissions, but these are on the
whole of such a
nature as is to be expected in any
similar abridgment.
It is, however, likely that twelve
chapters (342-353) of
Book XII., treating of Narayana, which
the abbreviator
passes over, did not exist in the
original known to him.
There can, moreover, be no doubt that
the forms of
several proper names found in the
Manjarl are better and
older than those given by the editions
of the Mahdbhdrata,
Though the division of the original
into eighteen
books is found in the abridgment also,
it is made up
by turning the third section
(gadd-parvan) of Book IX.
^alya-parvan) into a separate book,
while combining
Books XII. and XIII. into a single one.
This variation
probably represents an old division, as
it occurs in many
MSS. of the Mahdbhdrata.
Another work of importance in
determining the state
of the Mahdbhdrata is a Javanese
translation of the epic,
also dating from the eleventh century.
The best-known commentator of the
Mahdbhdrata is
NIlakantha, who lived at Kurpara, to
the west of the
Godavarl, in Maharashtra, and,
according to Burnell,
belongs to the sixteenth century. Older
than NIlakantha,
who quotes him, is Arjuna Ml^RA, whose
commentary,
along with that of NIlakantha, appears
in an edition of
MAIN STORY OF THE MAHABHARATA
<^aD>
the Mahdbharata begun at Calcutta in
1875. The earliest
extant commentator of the great epic is
Sarvajna Nara-
YANA, large fragments of whose notes
have been preserved,
and who cannot have written later than
in the
second half of the fourteenth century,
but may be
somewhat older. (^^
The main story of the Mahdbharata in
the briefest
possible outline is as follows: In the
country of the
Bharatas, which, from the name of the
ruling race, had
come to be called Kurukshetra, or
" Land of the Kurus,"
there lived at Hastinapura, fifty-seven
miles north-east
of the modern Delhi, two princes named
Dhritarashtra
and Pandu. The elder of these brothers
being blind,
Pandu succeeded to the throne and
reigned gloriously.
He had five sons called Pandavas, the
chief of whom were
Yudhishthira, Bhlma, and Arjuna.
Dhritarashtra had a
hundred sons, usually called Kauravas,
or Kuru princes,
the most prominent of whom was
Duryodhana. On the
premature death of Pandu, Dhritarashtra
took over the
reins of government, and receiving his
five nephews into
his palace, had them brought up with
his own sons. As
the Pandus distinguished themselves
greatly in feats of
arms and helped him to victory, the
king appointed his
eldest nephew, Yudhishthira, to be
heir-apparent. The_
Pandu princes, however, soon found it
necessary to
escape from the plots their cousins now
began to set on
foot against them. They made their way
to the king of
Panchala, whose daughter Draupadl was
won, in a contest
between many kings and heroes, by
Arjuna, who
alone was able to bend the king's great
bow and to hit a
certain mark. In order to avoid strife,
Draupadl consented
to become the common wife of the five
princes.
At Draupadl's svayamvara (public choice
of a husband)
292 SANSKRIT LITERATURE
the Pandus made acquaintance with
Krishna, the hero
of the Yadavas, who from this time
onward became
their fast friend and adviser.
Dhritarashtra, thinking
it best to conciliate the Pandavas in
view of their double
alliance with the Panchalas and
Yadavas, now divided
his kingdom, giving Hastinapura to his
sons, and to his
nephews a district where they built the
city of Indraprastha,
the modern Delhi (L).
Here the Pandavas ruled wisely and
prospered
greatly. Duryodhana's jealousy being
aroused, he resolved
to ruin his cousins, with the aid of
his uncle
(Jakuni, a skilful gamester.
Dhritarashtra was accordingly
induced to invite the Pandus to
Hastinapura.
Here Yudhishthira, accepting the
challenge to play at
dice with Duryodhana, lost everything,
his kingdom, his
wealth, his army, his brothers, and
finally Draupadl. In
the end a compromise was made by which
the Pandavas
agreed to go into banishment for twelve
years, and to
remain incognito for a thirteenth,
after which they might
return and regain their kingdom (ii.).
With Draupadl they accordingly departed
to the
Kamyaka forest on the Sarasvatl. The
account of their
twelve years' life here, and the many
legends told to
console them in their exile, constitute
the vana-parvan
or " Forest book," one of the
longest in the poem (iii.).
The thirteenth year they spent in
disguise as servants
of Virata, king of the Matsyas. At this
time the Kurus,
in alliance with another king, invaded
the country of the
Matsyas, causing much distress. Then
the Pandus arose,
put the enemy to flight, and restored
the king. They now
made themselves known, and entered into
an alliance
with the king (iv.).
Their message demanding back their
possessions
MAIN STORY OF THE MAHABHARATA 293
receiving no answer, they prepared for
war. The rival
armies met in the sacred region of
Kurukshetra, with
numerous allies on both sides. Joined
with the Kurus
were, among others, the people of
Kosala, Videha, Anga,
Banga (Bengal), Kalinga on the east,
and those of Sindhu,
Gandhara, Bahllka (Balk), together with
the (Jakas
and Yavanas on the west. The Pandus, on
the other
hand, were aided by the Panchalas, the
Matsyas, part
of the Yadavas under Krishna, besides
the kings of Kaci
(Benares), Chedi, Magadha, and others
(v.).
The battle raged for eighteen days,
till all the Kurus
were destroyed, and only the Pandavas
and Krishna with
his charioteer escaped alive. The
account of it extends
over five books (vi.-x.). Then follows
a description of
the obsequies of the dead (xi.). In the
next two books,
Bhlma, the leader of the Kurus, on his
deathbed,
instructs Yudhishthira for about 20,000
qlokas on the
duties of kings and other topics.
The Pandus having been reconciled to
the old king
Dhritarashtra, Yudhishthira was
crownecl king in Hastinapura,
and instituted a great horse -
sacrifice (xiv.).
Dhritarashtra having remained at
Hastinapura for fifteen
years, at length retired, with his wife
Gandharl, to the
jungle, where they perished in a forest
conflagration
(xv.). Among the Yadavas, who had taken
different
sides in the great war, an internecine
conflict broke out,
which resulted in the annihilation of
this people.
Krishna sadly withdrew to the
wilderness, where he
was accidentally shot dead by a hunter
(xvi.).
i The Pandus themselves, at last weary
of life, leaving
the young prince Parlkshit, grandson of
Arjuna, to rule
over Hastiniipura, retired to the
forest, and dying as
they wandered towards Meru, the
mountain of the
294 SANSKRIT LITERATURE
gods (xvii.) ; ascended to heaven with
their faithful spouse
(xviii.).
Here the framework of the great epic,
which begins
at the commencement of the first book,
comes to an end.
King Parlkshit having died of
snake-bite, his son Janamejaya
instituted a great sacrifice to the
serpents. At that
sacrifice the epic was recited by
Vaicampayana, who had
learnt it from Vyasa. The latter, we
are told, after
arranging the four Vedas, composed the
Mahdbhdrata,
which treats of the excellence of the
Pandus, the greatness
of Krishna, and the wickedness of the
sons of
Dhritarashtra.
The supplementary book, the Harivamga,
or "
Family
of Vishnu," is concerned only with
Krishna. It contains
more than 16,000 glokas, and is divided
into three sections.
The first of these describes the
history of Krishna's
ancestors down to the time of Vishnu's
incarnation in
him ; the second gives an account of
Krishna's exploits ;
the third treats of the future
corruptions of the Kali, or
fourth age of trie world.
The episodes of the Mahdbhdrata are
numerous and
often very extensive, constituting, as
we have seen, about
four-fifths of the whole poem. Many of
them are interesting
for various reasons, and some are
distinguished
by considerable poetic beauty. One of
them, the story
of Qakuntala (occurring in Book I.),
supplied Kalidasa
with the subject of his famous play.
Episodes are
specially plentiful in Book III., being
related to while
away the time of the exiled Pandus. Here
is found the
Matsyopakhydna, or "
Episode of the fish," being the
story
of the flood, narrated with more
diffuseness than the
simple story told in the Qatapatha
Brdhmana. The
fish here declares itself to be Brahma,
Lord of creatures.,
EPISODES OF THE MAHABHARATA 295
and not yet Vishnu, as in the Bhdgavata
Purdna.
Manu no longer appears as the
progenitor of mankind,
but as a creator who produces all
beings and worlds
anew by means of his ascetic power.
Another episode is the history of Rama,
interesting
in its relation to Valmlki's Rdmdyana,
which deals with
the same subject at much greater
length. The myth of
the descent of the Ganges from heaven
to earth, here
narrated, is told in the Rdmdyana also.
Another legend is that of the sage
Ricya-cringa, who
having produced rain in the country of
Lomapada, king
of the Angas, was rewarded with the
hand of the princess
(Janta, and performed that sacrifice
for King Dacaratha
which brought about the birth of Rama.
This episode
is peculiarly important from a critical
point of view, as
the legend recurs not only in the
Rdmdyana, but also in
the Padma Purdna, the Skanda Purdna,
and a number of
other sources.
Of special interest is the story of
King Uclnara, son
of Cibi, who sacrificed his life to
save a pigeon from a
hawk. It is told again in another part
of Book III.
about Cibi himself, as well as in Book
XIII. about
Vrishadarbha, son of (Jibi. Distinctly
Buddhistic in
origin and character, the story is
famous in Pali as
well as Sanskrit literature, and spread
beyond the limits
of India.
The story of the abduction of Draupadl
forms an
episode of her life while she dwelt
with the Pandus in
the Kamyaka forest. Accidentally seen
when alone by
King Jayadratha of Sindhu, who was
passing with a
great army, and fell in love with her
at first sight, she
was forcibly carried off, and only
rescued after a terrible
fight, in which the Pandus annihilated
Jayadratha's host.
20
296 SANSKRIT LITERATURE
Interesting as an illustration of the
mythological
ideas of the age is the episode which
describes the
journey of Arjuna to Indra's heaven.
Here we see
the mighty warrior-god of the Vedas
transformed into
a glorified king of later times, living
a life of ease amid
the splendours of his celestial court,
where the ear is
lulled by strains of music, while the
eye is ravished by
the graceful dancing and exquisite
beauty of heavenly
nymphs.
In the story of Savitrl we have one of
the finest of the
many ideal female characters which the
older epic poetry
of India has created. Savitrl, daughter
of A$vapati, king
of Madra, chooses as her husband
Satyavat, the handsome
and noble son of a blind and exiled
king, who
dwells in a forest hermitage. Though
warned by the
sage Narada that the prince is fated to
live but a single
year, she persists in her choice, and
after the wedding
departs with her husband to his
father's forest retreat.
Here she lives happily till she begins
to be tortured with
anxiety on the approach of the fatal
day. When it
arrives, she follows her husband on his
way to cut wood
in the forest. After a time he lies
down exhausted.
Yama, the god of death, appears, and
taking his soul,
departs. As Savitrl persistently
follows him, Yama grants
her various boons, always excepting the
life of her
husband ; but yielding at last to her
importunities, he
restores the soul to the lifeless body.
"
Satyavat recovers,
and lives happily for many years with
his faithful Savitrl.
One of the oldest and most beautiful
stories inserted
in the MahdbJiarata is the
Nalopdkhyana, or il Episode of
Nala." It is one of the least
corrupted of the episodes,
its great popularity having prevented
the transforming
hand of an editor from introducing
(^iva and Vishnu, or
THE STORY OF NALA 297
from effacing the simplicity of the
manners it depicts
the prince, for instance, cooks his own
food or from
changing the character of Indra, and
other old traits.
The poem is pervaded by a high tone of
morality,
manifested above all in the heroic
devotion and fidelity
of DamayantI, its leading character. It
also contains
many passages distinguished by tender
pathos.
The story is told by the wise
Brihadacva to the exiled
Yudhishthira, in order to console him
for the loss of
the kingdom he has forfeited at play.
Nala, prince of
Nishada, chosen from among many
competitors for her
hand by DamayantI, princess of
Vidarbha, passes several
years of happy married life with her.
Then, possessed
by the demon Kali, and indulging in
gambling, he loses
his kingdom and all his possessions.
Wandering half
naked in the forest with DamayantI, he
abandons her in
his frenzy. Very pathetic is the scene
describing how
he repeatedly returns to the spot where
his wife lies
asleep on the ground before he finally
deserts her.
Equally touching are the accounts of
her terror on
awaking to find herself alone in the
forest, and of her
lamentations as she roams in search of
her husband, and
calls out to him
Hero, valiant, knowing duty,
To honourfaithful, lord ofearth,
If thou art within this forest,
Then show thee in thy properform.
Shall I hear the voice of Nala,
Sweet as the draught ofAmrita,
With its deep andgentle accent,
Like rumble ofthe thunder-cloud,
Saying
"
Daughter of Vidarbha !
"
To me with clear and blessed sound,
Rich, like Vedas murmuredflowing.
At once destroying all my grief?
298 SANSKRIT LITERATURE
There are graphic descriptions of the
beauties and
terrors of the tropical forest in which
Damayanti wanders.
At last she finds her way back to her
father's court at
Kundina.J} Many and striking are the
similes with which
the poet dwells on the grief and wasted
form of the
princess in her separation from her
husband. She is
Like the young moon's slender crescent
Obscured by black clouds in the sky;
Like the lotus-flower uprooted,
Allparched and withered by the sun;
Like the pallid night, when Rahu
Has swallowed up the darkened moon.
Nala, meanwhile, transformed into a
dwarf, has become
charioteer to the king of Oudh.
Damayanti at
last hears news leading her to suspect
her husband's
whereabouts. She accordingly holds out
hopes of her
hand to the king of Oudh, on condition
of his driving
the distance of 500 miles to Kundina in
a single day.
Nala, acting as his charioteer,
accomplishes the feat, and
is rewarded by the king with the secret
of the highest
skill in dicing. Recognised by his wife
in spite of his
disguise, he regains his true form. He
plays again, and
wins back his lost kingdom. Thus after
years of adventure,
sorrow, and humiliation he is at last
reunited with
Damayanti, with whom he spends the rest
of his days in
happiness.
Though several supernatural and
miraculous features
like those which occur in fairy tales
are found in the
episode of Nala, they are not
sufficient to mar the spirit
of true poetry which pervades the story
as a whole.
THE PURANAS 299
The Puranas.
^Closely connected with the Mahdonarata
is a distinct
class of eighteen epic works, didactic
in character and
sectarian in purpose, going by the name
of Purana.
The term purana is already found in the
Brahinanas
designating cosmogonic inquiries
generally. It is also
used in the Mahdbharata somewhat
vaguely to express
"ancient legendary lore/' implying
didactic as well as
narrative matter, and pointing to an
old collection of
epic stories. One passage of the epic
(I. v. 1) describes
purana as containing stories of the
gods and genealogies
of the sages. In Book XVIII., as well
as in the Harivamga,
mention is even made of eighteen
Puranas, which,
however, have not been preserved ; for
those known
to us are all, on the whole, later than
the Mahdbharata,
and for the most part derive their
legends of ancient
days from the great epic itself.
Nevertheless they
contain much that is old ; and it is
not always possible
to assume that the passages they have
in common with
the Mahdbharata and Manu have been
borrowed from
those works. They are connected by many
threads
with the old law-books {smritis) and
the Vedas, representing
probably a development of older works
of the
same class. In that part of their
contents which is
peculiar to them, the Puranas agree so
closely, being
often verbally identical for pages,
that they must be
{derived from some older collection as
a common source.
\Most of them are introduced in exactly
the same way
as the Mahdbharata, Ugracravas, the son
of Lomaharshana,
being represented as relating their
contents to
(Jaunaka on the occasion of a sacrifice
in the Naimisha
forest. The object of most of these
legendary compila300
SANSKRIT LITERATURE
tions is to recommend the sectarian
cult of Vishnu,
though some of them favour the worship
of (Jiva.
Besides cosmogony, they deal with
mythical descriptions
of the earth, the doctrine of the
cosmic ages, the
exploits of ancient gods, saints, and
heroes, accounts
of the Avatars of Vishnu, the
genealogies of the Solar
and Lunar race of kings, and
enumerations of the
thousand names of Vishnu or of (^iva.
They also contain
rules about the worship of the gods by
means of
prayers, fastings, votive offerings,
festivals, and pilgrimages.
The Garuddy as well as the late and
unimportant
Agni Purdiiay practically constitute
abstracts of the
Mahdbhdrata and the Harivamqa.
The VdyUy which appears to be one of
the oldest,
coincides in part of its matter with
the Mahdbhdrata,
but is more closely connected with the
Harivamqa, the
passage which deals with the creation
of the world
often agreeing verbatim with the corresponding
part
of the latter poem.
The relationship of the Matsya Purdna
to the great
epic and its supplementary book as
sources is similarly
intimate. It is introduced with the
story of Manu and
the Fish {Matsya). The Kurmay besides
giving an
account of the various Avatars of
Vishnu (of which
the tortoise or kurrna is one), of the
genealogies of gods
and kings, as well as other matters,
contains an extensive
account of the world in accordance with
the accepted
cosmological notions of the Mahdbhdrata
and of the
Puranas in general. The world is here
represented
as consisting of seven concentric
islands separated by
different oceans. The central island,
with Mount Meru
in the middle, is Jambu-dvipa, of which
Bhdrata-varsha,
THE PURANAS 301
the "kingdom of the
Bharatas," or India, is the main
division.
The Mdrkaiideyay which expressly
recognises the
priority of the Mahdbhdrata, is so
called because it is
related by the sage Markandeya to
explain difficulties
suggested by the epic, such as, How
could Krishna
become a man ? Its leading feature is
narrative and
it is the least sectarian of the
Puranas.
The extensive Padma Purdna, which
contains a great
many stories agreeing with those of the
Mahdbhdrata, is,
on the other hand, strongly Vishnuite
in tone. Yet this,
as well as the Mdrka7tdeya, expressly
states the doctrine
of the Tri-murti or Trinity, that
Brahma, Vishnu, and
Civa are only one being. This doctrine,
already to be
found in the Harivamqa, is not so
prominent in post-
Vedic literature as is commonly supposed.
It is interesting
to note that the story of Rama, as told
in
the Padma Purdna, follows not only the
Rdmdyana but
also Kalidasa's account in the
Raghuvamga, with which
it often agrees literally. Again, the
story of (Jakuntala
is related, not in accordance with the
Mahdbhdrata, but
with Kalidasa's drama.
The Brahma-vaivarta Purdna is also
strongly sectarian
in favour of Vishnu in the form of
Krishna. It is to
be noted that both here and in the
Padma Purdna an
important part is played by Krishna's
mistress Radha,
who is unknown to the Harivamqa, the
Vishnu, and even
the Bhdgavata Purdna.
The Vishnu Purdna, which very often
agrees with the
Mahdbhdrata in its subject-matter,
corresponds most
closely to the Indian definition of a
Purana, as treating
of the five topics of primary creation,
secondary
creation, genealogies of gods and
patriarchs, reigns of
3 02 SANSKRIT LITERATURE
various Manus, and the history of the
old dynasties
of kings.
The Bhdgavata Purana, which consists of
about
18,000 qlokas, derives its name from
being dedicated to
the glorification of Bhagavata or
Vishnu. It is later than
the' Vishnu, which it presupposes,
probably dating from
the thirteenth century. It exercises a
more powerful
influence in India than any other
Purana. The most
popular part is the tenth book, which
narrates in detail
the history of Krishna, and has been
translated into perhaps
every one of the vernacular languages
of India.
Other Vishnuite Puranas of a late date
are the
Brahma, the Ndradlya, the Vdmana, and
the Vardha,
the latter two called after the Dwarf
and the Boar
incarnations of Vishnu.
Those which specially favour the cult
of (Jiva are
the Skanda, the Qiva, the Linga, and
the Bhavishya or
Bhavishyat Puranas. The latter two
contain little narrative
matter, being rather ritual in
character. A Bhavishyat
Purana is already mentioned in the
Apastamba Dharma
Sutra.
Besides these eighteen Puranas there is
also an
equal number of secondary works of the
same class
called Upa-purdnas, in which the epic
matter has become
entirely subordinate to the ritual
element.
The Ramayana.
Though there is, as we shall see, good
reason for
supposing that the original part of the
Ramayana assumed
shape at a time when the Mahdbhdrata
was still in a state
of flux, we have deferred describing it
on account of its
connection with the subsequent
development of epic
poetry in Sanskrit literature.
*>**
W
/ Recensions of the ramAyana 303
In its present form the Rdmdyana
consists of about /
24,000 qlokas, and is divided into
seven books. It has /
been preserved in three distinct
recensions, the West
Indian (A), the Bengal (B), and the
Bombay (C). About
one-third of the glokas in each
recension occurs in neither
of the other two. The Bombay recension
has in most
cases preserved the oldest form of the text
; for, as the
other two arose in the centres of
classical Sanskrit literature,
where the Gauda and the Vaidarbha
styles of composition
respectively flourished, the
irregularities of the
epic language have been removed in
them. The Rdmdyana
was here treated as a regular kdvya or
artificial epic,
a fate which the Mahdbhdrata escaped
because it early
lost its original character, and came
to be regarded as
a didactic work. These two later
recensions must not,
however, be looked upon as mere
revisions of the
Bombay text. The variations of all
three are of such a
kind that they can for the most part be
accounted for
only by the fluctuations of oral
tradition among the professional
reciters of the epic, at the time when
the three
recensions assumed definite shape in
different parts
of the country by being committed to
writing. After
having been thus fixed, the fate of
each of these recensions
was of course similar to that of any
other text.
They appear to go back to comparatively
early times.
For quotations from the Rdmdyana
occurring in works
that belong to the eighth and ninth
centuries A.D. show
that a recension allied to the present
C, and probably
another allied to the present A,
existed at that period.
Moreover, Kshemendra's poetical
abstract of the epic, the
Rdmdyana-kathdsdra-manjari, which
follows the contents
of the original step by step, proves
that its author used A,
and perhaps B also, in the middle of
the eleventh century.
3o4 SANSKRIT LITERATURE
Bhoja, the composer of another epitome,
the Rdmdyanachampu,
probably used C in the same century.
The careful investigations of Professor
Jacobi have
shown that the Rdmdyana originally
consisted of five books
only (ii.-vi.). The seventh is
undoubtedly a later addition,
for the conclusion of the sixth was
evidently at one time
the end of the whole poem. Again, the
first book has
several passages which conflict with
statements in the
later books. It further contains two
tables of contents
(in cantos i. and iii.) which were
clearly made at different
times ; for one of them takes no notice
of the first and
last books, and must, therefore, have
been made before
these were added. What was obviously a
part of the
commencement of the original poem has
been separated
from its continuation at the opening of
Book II., and
now forms the beginning of the fifth
canto of Book I.
Some cantos have also been interpolated
in the genuine
books. As Professor Jacobi shows, all
these additions to
the original body of the epic have been
for the most
part so loosely attached that the junctures
are easy to
recognise. They are, however, pervaded
by the same
spirit as the older part. There is,
therefore, no reason
for the supposition that they are due
to a Brahman
revision intended to transform a poem
originally meant
for the warrior caste. They seem rather
to owe their
origin simply to the desire of
professional rhapsodists to
meet the demands of the popular taste.
We are told in
the Rdmdyana itself that the poem was
either recited by
professional minstrels or sung to the
accompaniment of
a stringed instrument, being handed
down orally, in the
first place by Rama's two sons Kuca and
Lava. These
names are nothing more than the
inventions of popular
etymology meant to explain the Sanskrit
word ku$ilavay
ORIGIN OF THE RAMAYANA 305
"bard" or "actor."
The new parts were incorporated
before the three recensions which have
come down to us
arose, but a considerable time must
have elapsed between
the composition of the original poem
and that of the
additions. For the tribal hero of the
former has in the
latter been transformed into a national
hero, the moral
ideal of the people ; and the human
hero (like Krishna
in the Mahdbhdratd) of the five genuine
books (excepting
a few interpolations) has in the first
and last become
deified and identified with the god
Vishnu, his divine
nature in these additions being always
present to the
minds of their authors. Here, too,
Valmiki, the composer
of the Rdmdyanay appears as a
contemporary of Rama,
and is already regarded as a seer. A
long interval of
time must have been necessary for such
transformations
as these.
As to the place of its origin, there is
good reason for
believing that the Rdmdyana arose in
Kosala, the country
ruled by the race of Ikshvaku in
Ayodhya (Oudh). For
we are told in the seventh book (canto 45)
that the
hermitage of Valmiki lay on the south
bank of the Ganges;
the poet must further have been
connected with the royal
house of Ayodhya, as the banished Slta
took refuge in his
hermitage, where her twin sons were
born, brought up,
and later learnt the epic from his lips
; and lastly, the
statement is made in the first book
(canto 5) that the
Rdmdyana arose in the family of the
Ikshvakus. In
Ayodhya, then, there must have been
current among the
court bards {siltd) a number of epic
tales narrating the
fortunes of the Ikshvaku hero Rama.
Such legends, we
may assume, Valmiki worked up into a
single homogeneous
production, which, as the earliest epic
of importance
conforming to the rules of poetics,
justly received
3 o6 SANSKRIT LITERATURE
the name of ddi-kdvya, or " first
artificial poem," from its
author's successors. This work was then
learnt by professional
rhapsodists (kugilava) and recited by
them in
public as they -wandered about the
country.
The original part of the Rdmdyana
appears to have
been completed at a time when the epic
kernel of the
Mahdbhdrata had not as yet assumed
definite shape. For
while the heroes of the latter are not
mentioned in the
Rdmdyana, the story of Rama is often
referred to in the
longer epic. Again, in a passage of
Book VII. of the
Mahdbhdrata, which cannot be regarded
as a later
addition, two lines are quoted as
Valmlki's that occur
unaltered in Book VI. of the Rdmdyana.
The poem of
Valmiki must, therefore, have been
generally known as
an old work before the Mahdbhdrata assumed
a coherent
form. In Book III. (cantos 277-291) of
the latter epic,
moreover, there is a Rdmopdkhydna or
"Episode of
Rama," which seems to be based on
the Rdmdyana, as
it contains several verses agreeing
more or less with
Valmlki's lines, and its author
presupposes on the part
of his audience a knowledge of the
Rdmdyana as represented
by the Bombay recension.
A further question of importance in
determining
the age of the Rdmdyana is its relation
to Buddhistic
literature. Now, the story of Rama is
found in a somewhat
altered form in one of the Pali
Birth-Stories, the
Daqaratha Jdtaka. As this version
confines itself to the
first part of Rama's adventures, his
sojourn in the forest,
it might at first sight seem to be the
older of the two.
There is, however, at least an
indication that the second
part of the story, the expedition to
Lanka, was also
known to the author of the Jdtaka ; for
while Valmlki's
poem concludes with the reunion of Rama
and Slta, the
DATE OF THE RAMAYANA 307
Jdtaka is made to end with the marriage
of the couple
after the manner of fairy tales, there
being at the same
time traces that they were wedded all
along in the
original source of the legend.
Moreover, a verse from
the old part of the Rdmdyana (vi. 128)
actually occurs
in a Pali form embedded in the prose of
this Jdtaka.
It might, indeed, be inferred from the
greater freedom
with which they handle the cloka metre
that the canonical
Buddhistic writings are older than the
Rdmdyana, in
which the cloka is of the classical
Sanskrit type. But,
as a matter of fact, these Pali works
on the whole
observe the laws of the classical
gloka, their metrical
irregularities being most probably
caused by the recent
application of Pali to literary
purposes as well as by the
inferior preservation of Pali works. On
the other hand,
Buddhistic literature early made use of
the Aryd metre,
which, though so popular in classical
Sanskrit poetry,
is not yet to be found in the Sanskrit
epics.
The only mention of Buddha in the
Rdmdyana occurs
in a passage which is evidently
interpolated. Hence the
balance of the evidence in relation to
Buddhism seems
to favour the pre-Buddhistic origin of
the genuine
Rdmdyana.
The question whether the Greeks were
known to the
author of our epic is, of course, also
of chronological
moment. An examination of the poem
shows that the
Yavanas (Greeks) are only mentioned
twice, once in
Book I. and once in a canto of Book
IV., which Professor
Jacobi shows to be an interpolation.
The only conclusion
to be drawn from this is that the additions
to the
original poem were made some time after
300 B.C.
Professor Weber's assumption of Greek
influence in
the story of the Rdmdyana seems to lack
foundation.
3 o8 SANSKRIT LITERATURE
For the tale of the abduction of Slta
and the expedition
to Lanka for her recovery has no real
correspondence
with that of the rape of Helen and the
Trojan war.
Nor is there any sufficient reason to
suppose that the
account of Rama bending a powerful bow
in order to
win Slta was borrowed from the
adventures of Ulysses.
Stories of similar feats of strength
for a like object are
to be found in the poetry of other
nations besides the
Greeks, and could easily have arisen
independently.
The political aspect of Eastern India
as revealed by
the Rdmdyana sheds some additional light
on the age of
the epic. In the first place, no
mention is made of the
city of Pataliputra (Patna), which was
founded by King
Kalacoka (under whom the second
Buddhist council
was held at Vaicall about 380 B.C.),
and which by the
time of Megasthenes (300 B.C.) had
become the capital
of India. Yet Rama is in Book I. (canto
35) described
as passing the very spot where that
city stood, and the
poet makes a point (in cantos 32-33) of
referring to the
foundation of a number of cities in
Eastern Hindustan,
such as KaucambI, Kanyakubja, and
Kampilya, in order
to show how far the fame of the
Rdmdyana spread beyond
the confines of Kosala, the land of its
origin. Had
Pataliputra existed at the time, it
could not have failed
to be mentioned.
It is further a noteworthy fact that
the capital of
Kosala is in the original Rdmdyana
regularly called
Ayodhya, while the Buddhists, Jains,
Greeks, and Patanjali
always give it the name of Saketa. Now
in the last
book of the Rdmdyana we are told that
Rama's son,
Lava, fixed the seat of his government
at (^ravasti, a city
not mentioned at all in the old part of
the epic ; and in
Buddha's time King Prasenajit of Kosala
is known to have
DATE OF THE RAMAYANA 309
reigned at (^ravastT. All this points
to the conclusion
that the original Rdmdyana was composed
when the
ancient Ayodhya had not yet been
deserted, but was
still the chief city of Kosala, when
its new name of
Saketa was still unknown, and before
the seat of government
was transferred to (Jravastl.
Again, in the old part of Book I.,
Mithila and Vicala
are spoken of as twin cities under
separate rulers, while
we know that by Buddha's time they had
coalesced to
the famous city of Vaicall, which was
then ruled by an
oligarchy.
The political conditions described in
the Rdmdyana
indicate the patriarchal rule of kings
possessing only a
small territory, and never point to the
existence of more
complex states ; while the references
of the poets of the
Mahdbhdrata to the dominions in Eastern
India ruled by
a powerful king, Jarasandha, and embracing
many lands
besides Magadha, reflect the political
conditions of the
fourth century B.C. The cumulative
evidence of the
above arguments makes it difficult to
avoid the conclusion
that the kernel of the Rdmdyana was
composed i
before 500 B.C., while the more recent
portions were
probably not added till the second
century B.C. and
later.
This conclusion does not at first sight
seem to be
borne out by the linguistic evidence of
the Rdmdyana.
For the epic (drsha) dialect of the
Bombay recension,
which is practically the same as that
of the Mahdbhdrata,
both betrays a stage of development
decidedly later
than that of Panini, and is taken no
notice of by that
grammarian. But it is, for all that,
not necessarily later
in date. For Panini deals only with the
refined Sanskrit
of the cultured ($ishta)f that is to
say, of the Brahmans,
310 SANSKRIT LITERATURE
which would be more archaic than the
popular dialect of
wandering rhapsodists; and he would
naturally have
ignored the latter. Now at the time of
the Acoka inscriptions,
or hardly more than half a century
later
than Panini, Prakrit was the language
of the people
in the part of India where the Rdmdyana
was composed.
It is, therefore, not at all likely
that the
Rdmdyana, which aimed at popularity,
should have
been composed as late as the time of
Panini, when
it could not have been generally
understood. If the
language of the epic is later than
Panini, it is difficult
to see how it escaped the dominating
influence of his
grammar. It is more likely that the
popular Sanskrit
of the epics received general currency
at a much earlier
date by the composition of a poem like
that of Valmlki.
A searching comparative investigation
of the classical
Kavyas will probably show that they are
linguistically
more closely connected with the old
epic poetry, and
that they deviate more from the
Paninean standard than
is usually supposed.
In style the Rdmdyana is already far
removed from
the naive popular epic, in which the
story is the chief
thing, and not its form. Valmlki is
rich in similes,
which he often cumulates ; he not
infrequently uses the
cognate figure called rupaka or
"identification" (e.g.
" footlotus
") with much skill, and also
occasionally employs
other ornaments familiar to the
classical poets, besides
approximating to them in the style of
his descriptions.
The Rdmdyana, in fact, represents the
dawn of the later
artificial poetry (kdvya), which was in
all probability the
direct continuation and development of
the art handed
down by the rhapsodists who recited
Valmiki's work.
Such a relationship is distinctly
recognised by the authors
THE TWO PARTS OF THE RAMAYANA 311
of the great classical epics
(inahdkavis) when they refer
to him as the ddi-kavi or " first
poet."
/The story of the Rdmdyana, as narrated
in the five
genuine books, consists of two distinct
parts. The first
describes the events at the court of
King Dacaratha at
Ayodhya and their consequences. Here we
have a
purely human and natural account of the
intrigues of a
queen to set her son upon the throne.
There is nothing
fantastic in the narrative, nor has it
any mythological
background. If the epic ended with the
return of
Rama's brother, Bharata, to the
capital, after the old
king's death, it might pass for a
historical saga. For
Ikshvaku, Dacaratha, and Rama are the
names of celebrated
and mighty kings, mentioned even in the
Rigveda,
though not there connected with one
another in any way.
The character of the second part is
entirely different.
Based on a foundation of myths, it is
full of the marvellous
and fantastic. The oldest theory as to
the significance
of the story was that of Lassen, who
held that
it was intended to represent
allegorically the first attempt
of the Aryans to conquer the South. But
Rama is nowhere
described as founding an Aryan realm in
the
Dekhan, nor is any such intention on
his part indicated
anywhere in the epic. Weber
subsequently expressed
the same view in a somewhat modified
form. According
to him, the Rdmdyaria was meant to
account for the
spread of Aryan culture to the South
and to Ceylon.
But this form of the allegorical theory
also lacks any
confirmation from the statements of the
epic itself ; for
Rama's expedition is nowhere
represented as producing
any change or improvement in the
civilisation of the
South. The poet knows nothing about the
Dekhan
beyond the fact that Brahman hermitages
are to be
3 i2 SANSKRIT LITERATURE
found there. Otherwise it is a region
haunted by the
monsters and fabulous beings with which
an Indian
imagination would people an unknown
land.
There is much more probability in the
opinion of
Jacobi, that the Rdmdyana contains no
allegory at all, but
is based on Indian mythology. The
foundation of the
second part would thus be a celestial
myth of the Veda
transformed into a narrative of earthly
adventures according
to a not uncommon development. Slta can
be
traced to the Rigveda, where she
appears as the Furrow
personified and invoked as a goddess.
In some of the
Grihya Sutras she again appears as a
genius of the
ploughed field, is praised as a being
of great beauty,
and is accounted the wife of Indra or
Parjanya, the raingod.
There are traces of this origin in the
Rdmdyana
itself. For Slta is represented (i. 66)
as having emerged
from the earth when her father Janaka
was once ploughing,
and at last she disappears underground
in the arms
of the goddess Earth (vii. 97). Her
husband, Rama,
would be no other than Indra, and his
conflict with
Ravana, chief of the demons, would
represent the Indra-
Vritra myth of the Rigveda. This
identification is confirmed
by the name of Ravana's son being
Indrajit,
"Conqueror of Indra," or
Indracatru,
" Foe of Indra,"
the latter being actually an epithet of
Vritra in the Rigveda.
Ravana's most notable feat, the rape of
Slta, has
its prototype in the stealing of the
cows recovered by
Indra. Hanumat, the chief of the
monkeys and Rama's
ally in the recovery of Slta, is the
son of the wind-god,
with the patronymic Maruti, and is
described as flying
hundreds of leagues through the air to
find Slta. Hence
in his figure perhaps survives a reminiscence
of Indra's
alliance with the Maruts in his
conflict with Vritra, and
MAIN STORY OF THE RAMAYANA
of the dog Sarama, who, as Indra's
messenger, crosses
the waters of the Rasa and tracks the
cows. Sarama
recurs as the name of a demoness who
consoles Slta in
her captivity. The name of Hanumat
being Sanskrit, the
character is probably not borrowed from
the aborigines.
As Hanumat is at the present day the
tutelary deity of
village settlements all over India,
Prof. Jacobi's surmise
that he must have been connected with
agriculture,
and may have been a genius of the
monsoon, has some
probability.
The main story of theRdmayana begins
with an account
"
of the city of Ayodhya under the rule
of the mighty
King Dacaratha, the sons of whose three
wives, Kaucalya,
Kaikeyl, and Sumitra, are Rama,
Bharata, and Lakshmana
respectively. Rama is married to Slta,
daughter
of Janaka, king of Videha. Dacaratha,
feeling the
approach of old age, one day announces
in a great
assembly that he desires to make Rama
heir-apparent,
an announcement received with general
rejoicing because
of Rama's great popularity. Kaikeyl,
meanwhile,
wishing her son Bharata to succeed,
reminds the king
that he had once offered her the choice
of two boons,
of which she had as yet not availed
herself. When
Dacaratha at last promises to fulfil
whatever she may
desire, Kaikeyl requests him to appoint
Bharata his
successor, and to banish Rama for
fourteen years. The
king, having in vain implored her to
retract, passes a
sleepless night. Next day, when the solemn
consecration
of Rama is to take place, Dacaratha
sends for his
son and informs him of his fate. Rama
receives the
news calmly and prepares to obey his
father's command
as his highest duty. Slta and Lakshmana
resolve
on sharing his fortunes, and accompany
him in his exile.
314 SANSKRIT LITERATURE
The aged king, overcome with grief at
parting from his
son, withdraws from Kaikeyl, and
passing the remainder
of his days with Rama's mother,
Kaucalya, finally dies
lamenting for his banished son. Rama
has meanwhile
lived peacefully and happily with Sita
and his brother in
the wild forest of Dandaka. On the
death of the- old
king, Bharata, who in the interval has
lived with the
parents of his mother, is summoned to
the throne. Refusing
the succession with noble indignation,
he sets out
for the forest in order to bring Rama
back to Ayodhya.
Rama, though much moved by his
brother's request,
declines to return because he must
fulfil his vow of exile.
Taking off his gold-embroidered shoes,
he gives them to
Bharata as a sign that he hands over
his inheritance to
him. Bharata returning to Ayodhya,
places Rama's shoes
on the throne, and keeping the royal
umbrella over them,
holds council and dispenses justice by
their side.
Rama now sets about the task of
combating the
formidable giants that infest the
Dandaka forest and
are a terror to the pious hermits
settled there. Having,
by the advice of the sage Agastya,
procured the weapons
of India, he begins a successful
conflict, in which he
slays many thousands of demons. Their
chief, Ravana,
enraged and determined on revenge,
turns one of his
followers into a golden deer, which
appears to Sita.
While Rama and Lakshmana are engaged,
at her request,
in pursuit of it, Ravana in the guise
of an ascetic
approaches Sita, carries her off by
force, and wounds
the vulture Jatayu, which guards her
abode. Rama on
his return is seized with grief and
despair; but, as he
is burning the remains of the vulture,
a voice from
the pyre proclaims to him how he can
conquer his
foes and recover his wife. He now
proceeds to con#
LATER ADDITIONS TO THE RAMAYANA 315
elude a solemn alliance with the chiefs
of the monkeys,
Hanumat and Sugrlva. With the help of
the latter,
Rama slays the terrible giant Bali.
Hanumat meanwhile
crosses from the mainland to the island
of Lanka,
the abode of Ravana, in search of Slta.
Here he finds
her wandering sadly in a grove and
announces to her
that deliverance is at hand. After
slaying a number of
demons, he returns and reports his
discovery to Rama.
A plan of campaign is now arranged. The
monkeys
having miraculously built a bridge from
the continent
to Lanka with the aid of the god of the
sea, Rama
leads his army across, slays Ravana,
and wins back Slta.
After she has purified herself from the
suspicion of infidelity
by the ordeal of fire, Rama joyfully
returns with
her to Ayodhya, where he reigns
gloriously in association
with his faithful brother Bharata, and
gladdens his
subjects with a new golden age.
Such in bare outline is the main story
of the Rdmayana.
By the addition of the first and last
books Valmiki's
epic has in the following way been
transformed
into a poem meant to glorify the god
Vishnu. Ravana,
having obtained from Brahma the boon of
being invulnerable
to gods, demigods, and demons, abuses
his
immunity in so terrible a manner that
the gods are reduced
to despair. Bethinking themselves at
last that
Ravana had in his arrogance forgotten
to ask that he
should not be wounded by men, they
implore Vishnu
to allow himself to be born as a man
for the destruction
of the demon. Vishnu, consenting, is
born as Rama,
and accomplishes the task. At the end
of the seventh
book Brahma and the other gods come to
Rama, pay
homage to him, and proclaim that he is
really Vishnu,
"the glorious lord of the
discus." The belief here ex3
i6 SANSKRIT LITERATURE
pressed that Rama is an incarnation of
Vishnu, the
highest god, has secured to the hero of
our epic the
worship of the Hindus down to the
present day. That
belief, forming the fundamental
doctrine of the religious
system of Ramanuja in the twelfth and
of Ramananda
in the fourteenth century, has done
much to counteract
the spread of the degrading
superstitions and impurities
of ^ivaism both in the South and in the
North of India.
The Rdmdyana contains several
interesting episodes,
though, of course, far fewer than the
Mahdbhdrata. One
of them, a thoroughly Indian story,
full of exaggerations
and impossibilities, is the legend,
told in Book I.,
of the descent of the Ganges. It
relates how the sacred
river was brought down from heaven to
earth in order
to purify the remains of the 60,000
sons of King Sagara,
who were reduced to ashes by the sage
Kapila when
his devotions were disturbed by them.
Another episode (i. 52-65) is that of
Vicvamitra, a
powerful king, who comes into conflict
with the great sage
Vasishtha by endeavouring to take away
his miraculous
cow by force. Vicvamitra then engages
in mighty penances,
in which he resists the seductions of
beautiful
nymphs, and which extend over thousands
of years,
till he finally attains Brahmanhood,
and is reconciled
with his rival, Vasishtha.
The short episode which relates the
origin of the
qloka metre is one of the most
attractive and poetical.
Valmlki in his forest hermitage is
preparing to describe
worthily the fortunes of Rama. While he
is watching
a fond pair of birds on the bank of the
river, the male
is suddenly shot by a hunter, and falls
dead on the
ground, weltering in his blood.
Valmlki, deeply touched
by the grief of the bereaved female,
involuntarily utters
POPULARITY OF THE RAMAYANA 317
words lamenting the death of her mate
and threatening
vengeance on the wicked murderer. But,
strange to
tell, his utterance is no ordinary
speech and flows in
a melodious stream. As he wanders, lost
in thought,
towards his hut, Brahma appears and
announces to the
poet that he has unconsciously created
the rhythm of
the qloka metre. The deity then bids
him compose in
this measure the divine poem on the
life and deeds of
Rama. This story may have a historical
significance,
for it indicates with some probability
that the classical
form of the gloka was first fixed by
Valmlki, the author
of the original part of the Rdmdyana.
The epic contains the following verse
foretelling its
everlasting fame :
As long as mountain ranges stand
And riversflow upon the earth :
So long will this Rdmdyana
Survive upon the lips of men.
This prophecy has been perhaps even
more abundantly
fulfilled than the well-known
prediction of
Horace. No product of Sanskrit
literature has enjoyed
a greater popularity in India down to the
present day
than the Rdmdyana. Its story furnishes
the subject of
many other Sanskrit poems as well as
plays, and still
delights, from the lips of reciters,
the hearts of myriads
of the Indian people, as at the great
annual Rama
festival held at Benares. It has been
translated into
many Indian vernaculars. Above all, it
inspired the
greatest poet of mediaeval Hindustan,
Tulsl Das, to compose
in Hindi his version of the epic
entitled Ram
Charit Manas, which, with its ideal
standard of virtue
and purity, is a kind of bible to a
hundred millions of
the people of Northern India.
CHAPTER XI
KAVYA OR COURT EPIC
{Circa 200 B.C.-noo A.D.)
The real history of the Kavya, or
artificial epic poetry of
India, does not begin till the first
half of the seventh century
A.D., with the reign of King
Harsha-vardhana of Thanecar
and Kanauj (606-648), who ruled over
the whole of
Northern India, and under whose
patronage Bana wrote
his historical romance, Harsha-charita,
and other works.
The date of no Kavya before this
landmark has as yet
been fixed with certainty. One work,
however, which
is dominated by the Kavya style, the
Brihatsamhitd of
the astronomer Varahamihira, can
without hesitation be
assigned to the middle of the sixth
century. But as to
the date of the most famous classical
poets, Kalidasa,
Subandhu, Bharavi, Gunadhya, and
others, we have no
historical authority. The most definite
statement that
can be made about them is that their
fame was widely
diffused by about 600 A.D., as is
attested by the way in
which their names are mentioned in Bana
and in an
inscription of 634 A.D. Some of them,
moreover, like
Gunadhya, to whose work Subandhu
repeatedly alludes,
must certainly belong to a much earlier
time. The
scanty materials supplied by the poets
themselves, which
might help to determine their dates,
are difficult to utilise,
because the history of India, both
political and social,
318
AGE OF KAVYA POETRY 319
during the first five centuries of our
era, is still involved
in obscurity.
With regard to the age of court poetry
in general,
we have the important literary evidence
of the quotations
in Patanjali's Mahdbhdshya, which show
that Kavya
flourished in his day, and must have
been developed
before the beginning of our era.
Several of these quoted
verses are composed in the artificial
metres of the
classical poetry, while the heroic
anushtubh qlokas agree
in matter as well as form, not with the
popular, but with
the court epics.
We further know that Acvaghosha's
Buddha-charita,
or "
Doings of Buddha," was translated
into Chinese
between 414 and 421 A.D. This work not
only calls
itself a mahdkdvya, or "
great court epic," but is actually
written in the Kavya style. Acvaghosha
was, according
to the Buddhist tradition, a
contemporary of King
Kanishka, and would thus belong to the
first century
A.D. In any case, it is evident that
his poem could not
have been composed later than between
350 and 400
A.D. The mere fact, too, that a
Buddhist monk thus
early conceived the plan of writing the
legend of Buddha
according to the rules of the classical
Sanskrit epic
shows how popular the Brahmanical
artificial poetry
must have become, at any rate by the
fourth century
A.D., and probably long before.
The progress of epigraphic research
during the last
quarter of a century has begun to shed
considerable light
on the history of court poetry during
the dark age embracing
the first five centuries of our era.
Mr. Fleet's
third volume of the Corpus
Inscriptionum Indicarum contains
no fewer than eighteen inscriptions of
importance
in this respect. These are written
mostly in verse, but
3 20 SANSKRIT LITERATURE "
partly also in elevated prose. They
cover a period of
two centuries, from about 350 to 550
A.D. Most of them
employ the Gupta era, beginning A.D.
319, and first used
by Chandragupta II., named
Vikramaditya, whose inscriptions
and coins range from A.D. 400 to 413. A
few
of them employ the Malava era, the
earlier name of the
Vikrama era, which dates from 57 B.C.
Several of these
inscriptions are praqastis or
panegyrics on kings. An
examination of them proves that the
poetical style prevailing
in the fourth, fifth, and sixth
centuries did not
differ from that of the classical
Kavyas which have been
preserved. Samudragupta, the second of
the Gupta line,
who belongs to the second half of the
fourth century,
was, we learn, himself a poet, as well
as a supporter of
poets. Among the latter was at least
one, by name
Harishena, who in his panegyric on his
royal patron,
which consists of some thirty lines
(nine stanzas) of
poetry and about an equal number of
lines of prose,
shows a mastery of style rivalling that
of Kalidasa and
Dandin. In agreement with the rule of
all the Sanskrit
treatises on poetics, his prose is full
of inordinately long
compounds, one of them containing more
than 120
syllables. In his poetry he, like
Kalidasa and others,
follows the Vidarbha style, in which
the avoidance of
long compounds is a leading
characteristic. In this
style, which must have been fully
developed by a.d. 300,
is also written an inscription by
Virasena, the minister
of Chandragupta II., Samudragupta's
successor.
A very important inscription dates from
the year 529
of the Malava (Vikrama) era, or A.D.
473. It consists of
a poem of no fewer than forty-four
stanzas (containing
150 metrical lines), composed by a poet
named Vatsabhatti,
to commemorate the consecration of a
temple
KAVYA INSCRIPTIONS 321
of the sun at Dacapura (now Mandasor).
A detailed
examination of this inscription not
only leads to the conclusion
that in the fifth century a rich Kavya
literature
must have existed, but in particular
shows that the poem
has several affinities with Kalidasa's
writings. The latter
fact renders it probable that
Vatsabhatti, a man of
inferior poetic talent, who professes
to have produced
his work with effort, knew and utilised
the poems of
Kalidasa. The reign of Chandragupta
Vikramaditya II.,
at the beginning of the fifth century
A.D., therefore
seems in the meantime the most probable
approximate
date for India's greatest poet.
Om Tat Sat
(Continued...)
(My humble salutations to Brahmsree Sreeman Arthur A. Macdonell and also my humble greatulness to great Devotees , Philosophic Scholars for the collection)
0 comments:
Post a Comment